葡萄牙语考试information

首页 > 葡萄牙语专题 > 葡萄牙语考试

葡萄牙语翻译标准

发布时间:2016-05-09 15:35:34 来源:外专外语

一、翻译(笔译)人员:
经验丰富的博士、硕士及留学归国专业人士专职翻译,尽显国际专业水准;
资深教授、行业专家、学术权威联合校译,层层把关,确保翻译质量;
有来自母语国家的外籍人士,他们不仅讲流利的母语,并且都是专家。
二、笔译分类:创译、优质翻译、快速翻译、实惠翻译。

创译: 适合用于市场营销类文本。您的文字将按照国外文化的特点来经过反复推敲后形成译文。创译的译文含有翻译个人文学特点。

优质翻译:优质翻译是为客户提供高质量的专业技术翻译。适用于专业知识的高质量技术文件,如法律、医学、工程或IT等。我们只使用经验非常丰富的专业译员来做,以确保所有的专业术语都得到准确的翻译。

快速翻译:适用于马上就要的翻译项目,比如新闻发布、演讲稿。此类稿件重在时效性。我们将通过互联网来提供最快捷的专业翻译服务,从而确保以最快的速度给您提供译稿。

实惠翻译:对价格十分在意的客户可以选择实惠翻译, 不过您只能得到对外文准确的理解。稿件由专业译员完成,不包括校对。适用于企业内部商务讯息、信函传真。
三、翻译工作流程:

项目接收和确认:公司本着合法性和为用户保密性进行翻译合作,并免费取送用户资料,与用户签定合作合同,确定翻译字数、价格、时间。
成立项目小组(分析专业词语):项目经理根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案。并通览全文,调出出现频率高的词汇,整理词汇表,分发译者。包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保翻译质量的准确性和统一性。
专业翻译进行翻译:翻译人员根据项目经理的要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,进行翻译。项目经理确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制项目实施进度和质量。

第一次校译(相关领域的译员进行专业校对):翻译初稿结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,对该文件专业的专业词汇和重点词汇进行校对,并将修改意见反馈给翻译人员核对,查漏补缺,对照原文,检查漏译部分,同时及时补译。

第二次校对(高级译审进行语言校对):高级校对人员对照原文,逐字逐句校对,就译稿文字在"信、达、雅"方面进行修改,使译文忠于原文,符合本地化语言,符合行业要求。