葡萄牙语学习information

首页 > 葡萄牙语专题 > 葡萄牙语学习

成都葡萄牙语学习材料

发布时间:2016-06-13 17:35:32 来源:外专外语

  一、1 O hábito não faz o monge人不可貌相

  2 Todos os caminhos levam a Roma 条条道路通罗马

  3 Nem tudo o que reluz é ouro 闪光的东西并不都是金子

  4 Quem novo não trabalha em velho come palha 少壮不努力,老大徒伤悲

  5 Quem muito fala pouco acerta 言多必失

  6 A árvore caída todos vão buscar lenha 墙倒众人推

  7 O mais cego é aquele que não quer ver 不想看的人才是真正的瞎子

  8 Ver uma vez é melhor do que ouvir cem vezes 百闻不如一见

  9 Uma vida nova numa terra nova 树挪死,人挪活

  10 Quanto mais médicos, mais moléstias 三个和尚没水喝

  二、 Água(水)

  Oh, água! Tu és tão forte(强壮),

  Que apaga(扑灭) o vivo lume,(燃着的火)

  O lume, que queima(烧) o pau(木棒),

  O pau, que bate(打) no cão(狗),

  O cão, que mata(杀死) o gato(猫),

  O gato, que come o rato(老鼠),

  O rato, que fura(钻洞) o muro(墙),

  O muro, que veda(阻止) o vento(风),

  O vento, que espalha(驱散) a nuvem(云),

  O nuvem, que que tapa(遮住) o Sol(太阳),

  O Sol, que derrete(融化) a neve(雪),

  A neve, que meu pé(脚) prende(拴住)

  Eu, formiga(蚂蚁), sou tão forte

  Que qualquer cabra(山羊) me bebe(喝)!

  三、前置词a 和 para都是常用前置词,有很多的用法,其中都可以表示方向,但两者是有区别的。

  以ir a和ir para为例:

  ir a表示到一个地方逗留的时间是比较短的,

  ir para表示到一个地方逗留的时间比较长,甚至是长期、永久性的。

  如:Vou a Angola. 表明只是临时有事去安哥拉,逗留很短的一段时间后就会离开的。即去去就离开。

  Vou para Angola. 是表示要到安哥拉相对长期地工作、学习,甚至于定居的。

  当然,这里所说的到某个目的地逗留的时间长与短是一个相对的概念。它同目的地与出发地的距离有关。一般来说,是一种正比的关系,即:去的地方越远,“时间长”这个概念要求的时间跨度会越长;而去的地方越近,“时间长”这个概念要求的时间跨度就会相对较短。比如,从北京出发,说:

  Vou para Angola. 可能起码要在那里呆半年以上,甚至更长的时间。

  Vou para Xangai. 可能只是呆几个月的时间。

  也因此,“上班”、“上学”、“回家”等都要用前置词para。如:

  Vou para o trabalho. 我去上班。(表明不会马上离开,要下班才离开)

  Vou para a escola. 我去上学。(表明不会马上离开,要放学才会离开)

  Vou para casa. 我回家。(表明不会马上离开,可能要第二天才会离开)

  而,以下表明去去就会离开。

  Vou ao trabalho. 我去趟上班的地方。

  Vou à escola. 我去趟学校。

  Vou a casa. 我回趟家。

  另外,para 比a表示的方向性要更强烈、明确些。如:

  Para onde vais?你要去哪里?

  Vou para o banco. 我去银行。

  这里,para所要强调的是方向,因此,也就不涉及到目的地逗留的时间长短的问题了。

  a和para的这一区别也同样适用于vir、voltar、sair等动词。